「アルストロメリア」をエミリーに歌わせるには

エミリーが歌えるようになるべく文字数、リズム重視

 

歌詞をすべて書くと著作権の云々があるので該当部分だけ

 

 

 

アルストロメリア」→百合水仙

 

「花ざかりタレイア」→「花ざかり神様」

 

(タレイアは女神であり「開花」「繁栄」「花ざかり」が語源なので「花ざかり花ざかり」と頭痛が痛いもびっくりのワードになったりする。)

 

アダージョみたい」→「ゆるやかみたい」

 

「天と地がディストーション」→「天と地がねじれてる」

アイデンティティー見つけた」→「自己同一性みつけた」

(もっと砕くなら「自分が何者か見つけた」)

 

「Silent Love」→「静かな愛」

(邦楽でよく耳にするワードだが正直意味は分からない)

 

「一途なわたし フィロソフィ」→「一途なわたし 哲学的」

 

ニヒリズムも ペシミズムも 退屈がテンプレ」

→「虚無主義悲観主義も 退屈がお約束」

 

ニヒリズム:人間何をしようと意味がない

ペシミズム:この世は悪で満ちている)

 

「初めから エンドロール」→「初めからおしまい」

 

(エンドロール自体は映画の後に流れる、制作陣の名前一覧)

 

※「ねじれたバルブ」→「ねじれた茎」

公式で茎のルビにバルブが使われている。

 

ジャッジメントがくだらない」→「神の審判がくだらない」

 

「まわる まわる Cipher」→「まわる まわる ゼロへ」

 

「サチュレーションあげてよ」→「飽和上限あげてよ」

 

「バイオリズム 果てまで」→「身体周期果てまで」

 

(上二つは医学用語のため翻訳しづらい)

 

「Yes No」→「はい いいえ」

(ゴロが悪すぎるがほかに訳しようがない)

 

「重なる仕草 シンパシー」→「重なる仕草 共鳴」

 

 

 

宗教、哲学、医学要素を取り入れているせいで日本語訳すると中二病感が